10. --- (vor 15 Jahren)
also im falle von fat people's (胖人)shop 超市 , ordinary people's (老百姓) stimmt die übersetzung hehe, zumal es hier viele 胖子 (fettsack )geschäfte gibt, das is wie n spitzname...und bread talk is ne riesen kette. da gibt's noch net ma ne übersetzung.
9. jaja (vor 15 Jahren)
so ist das manchmal mit Sprachen XD
Die Mentalitäten und Audrücke können manchmal so unterschiedlich sein, dass das eigentlich Gemeinte im Englischen eine ganz neue, noch nie da gewesene Bedeutung hervorruft.
Ich find die Idee aber deshalb nicht schlecht, weil sies halt versuchen und die leute im Internet was zum schmunzeln haben 😊